經濟貿易翻譯推薦翻譯社

文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兵役證明翻譯服務翻譯社

不知道該從哪裡說起。

文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

口譯翻譯翻譯社〈常春藤同盟〉(Ivy League)和〈十大同盟〉(Big Ten),固然都是各人嚮往的黉舍,
註一:請問關係代名詞,用which還是that:

文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯中文翻譯社比來在撰寫論文 真的太久沒書寫了 語感都不見了 問朋侪也說不確定 所以想說來板上就教如林的高手 我的論文問題是 .....──以新北市為例 思慮英文題目時,這個"以...為例" 的翻譯對我來講很不肯定 我參考國圖許多問卷查詢拜訪的碩博士論文,都寫A Case of ...City 我感覺怪怪的 因為A Case of感受是個案研究 也有人寫~~~: Take XX City as An Example 這個應當就更不准確了吧? 固然也有人稍微好一點 寫Taking XX City as An Example. 但我感覺還是有 個案研究 的感受 問卷調查凡是都是幾十個或幾百個研究對象(人數) 也就是樣本 所在,可以看成Example來用嗎? 當然我的設法也有可能不見得是完全正確的 例如:國小親師溝通與影響身分──以新北市為例 我翻譯成 Parent-Teacher Communication and Factors in Elemetary Schools --Samples in New Taipei City 不知是不是准確 敬邀列位翻譯強者來指教了!!異常的感謝! --

Gya:仍是Sampling in New Taipei City呢?謝謝! 07/20 21:57
文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法文口譯翻譯社

Ya no puedo más (ya no puedo más) 我再也無法自持了(我再也沒法矜持了)

文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬加伊語翻譯翻譯社

在教日文的過程當中,
我發現若是學生學習時,
接觸到的是比力好的翻譯,
絕對有助於他將所學運用於口語中翻譯

文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歐基瓦語翻譯翻譯社

檢視相片
文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

加泰羅尼亞文翻譯翻譯社翻譯:
古來聖賢皆寂寞, 唯有飲者留其名.

文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

奧利亞文翻譯翻譯社

豬哥亮"菜英文" 門徒賀一航也"凍未條"

文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽打逐字稿翻譯社毎週の日本語授業は本当に楽しかったですから、
星期天是上班族最歡騰的日子

文章標籤

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()