close
腓尼基語翻譯翻譯社

影片(松任谷由実演唱)供應者:high_note Music Loungeさん

松任谷由実日文演歌春よ、来い春季呵 來吧+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

 

原唱:松任谷由実

(はる) (とお)き春よ (まぶた)()じればそこに春季呀 遠方的春季啊 一閉上眼睛就在那兒

(ゆめ)をくれし君(きみ) 眼差(まなざ)しが肩(かた)を抱()給我胡想的翻譯公司之眼神給了我撫慰

*****生字註解在補寫中*****来い=立つ=立つ溢るる=溢る始める=始める越えて=越える迎えに=迎えに閉じれば=閉じるればくれし=くれる+声がする=++する預けし=預ける+待っています=待っています流れて=流れて届く=届く見ぬ=見ぬ立ち止まる=立ち止まる眼差し=眼差す肩を抱く=肩を抱く想いながら=いながら歩いています=歩いています流るる=流る

2774

(あい)をくれし君(きみ) なつかしき声(こえ)がする發出給我愛的你 之使人懷念的聲音

春天呵 來吧

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱)karaTubeさん

(ゆめ)をくれし君(きみ) 眼差(まなざ)しが肩(かた)を抱()給我夢想的你之眼神給了我撫慰

翻譯:林技師

作曲:松任谷由実

どれほど月日(つきひ)が流(なが)れても        聽憑歲月怎麼流逝

(あぶ)るる涙(なみだ)の蕾(つぼみ)から   從花蕾溢流出來的淚水

やがて やがて (むか)えに来()很快的 很快的 就會向我迎面而來

(はる) まだ見()ぬ春 (まよ)い立()ち止()まるとき春天呀 還不見春季的蹤迹 當我迷惘卻步時

(はる) まだ見()ぬ春 (まよ)い立()ち止()まるとき春季呀 還不見春季的蹤影 當我迷惘卻步時

(きみ)を想(おも)いながら ひとり歩(ある)いています一面思念著你 一面一個人獨自走著

日文進修

     沈丁花中文叫瑞香花,請點: http://www.ynhmw.com/xuetang/show-2342.html 浏覽翻譯

(きみ)に預(あず)けし ()が心(こころ)  我的心已託付給翻譯公司

いつか いつか きっと届(とど)總有一日 總有一日 一定可以傳到你處

それは それは 明日()を越()えて   阿誰 阿誰呀 過了明天

ずっと ずっと待()っています          我會一直 一向地等待著

(いま)でも返事(へんじ)を待()っています如今還一向在等著你的回信

松任谷由実

(はる)よ、来()

(ゆめ)をくれし君(きみ) 眼差(まなざ)しが肩(かた)を抱()給我胡想的你之眼神給了我撫慰

刊行:1960

(はる) (とお)き春よ (まぶた)()じればそこに春天呀 遠方的春天啊 一閉上眼睛就在那兒

(なが)るる雨(あめ)のごとく 流るる花(はな)のごとく如活動的雨水 像飄流的花朵般

いとし面影(おもかげ)の沈丁花(ちんちょうげ)令人顧恤的倩影之瑞香花

それは それは (そら)を越()えて    誰人 阿誰呀 飛越了天空

(はる) (とお)き春よ (まぶた)()じればそこに春天呀 遠方的春季啊 一閉上眼睛就在那兒

ひとつ ひとつ香(かお)り始(はじ)める每滴每滴都開始散發芬芳

 

 

(あい)をくれし君(きみ) なつかしき声(こえ)がする發出給我愛的你 之使人眷念的聲音

     本曲歌詞中立ち止まる眼差し原本分別唸清音的但跟前面名詞的字並列就得分別唸成濁音的誰叫翻譯公司要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

(ゆめ) (あさ)き夢よ (わたし)はここにいます好夢啊 淺淺的夢唷 我就在這裏

(あわ)き光(ひかり)() 俄雨(にわかあめ)起了淡淡光影的驟雨

(はる) まだ見()ぬ春 (まよ)い立()ち止()まるとき春季呀 還不見春季的蹤迹 當我迷惘卻步時

(あい)をくれし君(きみ) なつかしき声(こえ)がする發出給我愛的你 之令人紀念的聲音



引用自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/510715064-%E6%9D%BE%E4%BB%BB%E8%B0%B7%E7%94%B1%E5%AE%9F%E7%9A%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fredern1857i 的頭像
    fredern1857i

    austinowenton

    fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()