英文翻譯馬其頓文

1.  This can be seen in the following terms.

原載於結合新聞網校園展覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887

7.  The elements of translation strategies are listed below:

這個架構包含如下

他們提倡的原則以下

成長挨次總結以下

2.  This can be seen in the following example.

(2) The following are examples of…

鄙人文中可以印證。

6.  The developmental sequence is summarized below:

5.  They advocated principles such as the following:

從以下實例可以印證。

其他常見 翻譯句型請見下例:

以下是…的實例

「以下所述…」以as follows表達是慣用法,但許多人常誤寫成*as following,需多加注重 翻譯社也可用the following來表達「以下」或「如後」 翻譯意思,不外以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例:

翻譯策略的要素表列如

3.  Factors taken into consideration include the following:

列入考量的因素包含以下

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯4.  The framework consists of the following:

以下是…的實例

(1) The following is an instance of…



來自: http://blog.udn.com/trjason/361930有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 fredern1857i 的頭像
fredern1857i

austinowenton

fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)