[Verse 2]
註2)Wicked or weakness 險惡或是羸弱

(Hol' up, bitch) sit down


就像玩俄羅斯方塊一樣 我會一個個消弭一切擋著我 翻譯障礙
這狀況愈來愈瘋狂了 欸 你沒什麼能讓我驚豔的 欸
註10)Sandman 沙人
Right stroke put lil' baby in a spiral
Polo Ralph Lauren 翻譯衣飾對照高價,在這指就算變得富有、穿戴高級服裝,他仍不會在意另外一半 翻譯身家地位 翻譯社
A.M. to the P.M., P.M. to the A.M., funk
一系列各類口胃的水果即溶飲料粉的品牌,美國人會用Kool-Aid泛指即溶飲料。用品牌名稱來代稱某個物品很常見,就像台灣大夫都說感冒喝舒跑而不是說活動飲料,我最近發現band-aid是品牌名而不是OK繃的名字時吃了一驚。
Ooh 翻譯公司 that pussy good, won't you sit it on my taste bloods?
我一場演出就夠推翻你 翻譯一生
(等等 婊子) 坐下
(等等 等等 等等 等等)婊子 坐下
小婊子 (等等 小婊子) 謙遜點
(等等 婊子)坐下
一路看
(等等 坐下 小婊子)
Waaaaay (yeah, yeah!)
(Hol' up 翻譯公司 bitch) be humble
(Hol' up, hol' up, hol' up, hol' up)
我們這些黑鬼也只能靠著偽鈔這種手段過活
Be humble (bitch)
險惡或是羸弱(註2)
註5)Kool-Aid 即溶飲料
Wicked or weakness
(等等 婊子) 坐下
My left stroke just went viral
接下來 翻譯歌連小孩聽了都會頭暈目眩
註6)Piss out your per diem
(等等 婊子) 坐下
I get way too petty once you let me do the extras
這就像是Grey Poupon的芥末、依雲礦泉水和TED演講一樣 欸(註14)
Kendrick的歌詞翻譯真的很耗我的腦力,有的地方是我本身的看法,所以如果有任何毛病、建議、不同見地、心得都接待留言告知及分享,進展你們喜好。
我仍然會保持謙虛 欸 她說得很清晰了 欸
Show me somethin' natural like afro on Richard Pryor
Be humble (bitch)
(坐下 等等 小婊子)
(等等 等等 等等 等等 小婊子) 坐下
Finesse a nigga with some counterfeits
註11)Show me somethin' natural like afro on Richard Pryor
(等等 等等 等等 等等)謙虛點
這首歌一出我就覺得我必然要翻,但偏偏比來超忙,我就略微延後,好不容易起頭開工才想起我好久沒翻Kendrick 翻譯歌都忘了這是一件多麼辛勞的差事,各種俚語、雙關讓我一向查一向問各處爬文(Grey Poupon那段還看到影片解說,看完我才驚覺本身看了10分鐘在講芥末的影片),又過了很多多少天,今天才終於是完成了...
我可沒假造任何事 欸 你們大多都是在撒謊 欸
(Hol' up lil' bitch) be humble
I stay modest 'bout it, ayy 翻譯公司 she elaborate it 翻譯公司 ayy
(Hol' up, bitch) sit down
(等等 等等 等等 等等)
我的上首歌又造成大驚動(註7)
[Video Intro](註1)
(Hol' up, bitch) sit down
就算我這段時候啥都不幹仍是穩坐第一 來點放克
(等等 婊子) 坐下
(等等 婊子) 謙善點
(等等 小婊子 等等 小婊子)謙善點
Parmesan是帕瑪森起司,有俚語會把起司泛指錢 翻譯社
(Sit down, hol' up 翻譯公司 lil’ bitch)
This that Grey Poupon 翻譯公司 that Evian, that TED Talk, ayy
忘了貼起原了 https://genius.com/Kendrick-lamar-humble-lyrics
(等等 婊子) 謙善點
女孩啊 我的薪資夠買給你一切
欸 我還記得當年只能吃著糖漿三明治、靠髒錢過日子(註3)
(Hol' up 翻譯公司 bitch) sit down
(Hol' up, hol' up, hol' up, hol' up, lil' bitch) sit down
[Verse 1]
(等等 小婊子 等等 小婊子)謙遜點
(等等 等等 等等 等等) 婊子 坐下
(Hol' up 翻譯公司 hol' up, hol' up, hol' up, lil' bitch) sit down
(等等 婊子)謙遜點
我仍是感覺很遺憾台灣知道Kendrick Lamar的人這麼罕有,我身旁就是有朋友對美國饒舌有些抗拒,感覺一堆髒話跟亂七八糟的內容之類的,真是惋惜他們就如許沒聽Kendrick的歌,每次聽他 翻譯歌都可以感覺到這小我心中有理念,在這跟著錢起舞的風氣中如許 翻譯歌手實在寶貴。
(坐下 等等 小婊子)
在吐司上淋上糖漿是個很簡便的服法,指的是貧困時吃的廉價食品 翻譯社Crime allowances則是犯法獲得的錢,多是搶來 翻譯偷來的,綜合二者就是指他曩昔在陌頭貧苦 翻譯糊口。
(Hol’ up lil' bitch, hol’ up lil' bitch) be humble
謙善。
我就算不開BMW我也照舊有台賓士 來點放克
你看下去才會知道
這馬子真讚 何不過來我們一路快樂一下

和我的寶貝一路喝D'USSÉ 翻譯酒 但味道卻像即溶飲料(註5)
寒氣把我給吹涼了 欸 歐巴馬才剛跟我聯系 欸(註13)
(Hol’ up, bitch) sit down
In fact, I'm downin’ this
沒人會為我禱告
You gotta see this


註9)副歌 “(Hol’ up, bitch) sit down” & “(Hol’ up lil' bitch, hol’ up lil' bitch) be humble”
註7)My left stroke just went viral
如果要我宰了一個黑鬼 我可不需要喝酒壯膽 欸
(Hol’ up, bitch) sit down
(Hol' up, sit down 翻譯公司 lil' bitch)
第一段是MV唱 翻譯開頭,第二段則是在串流音樂及CD的版本。
Note可所以指音符,soprano C是指女高音可以唱最高的C。所以C-Note可指高音C音符,但也有俚語稱C-Note為一百美元鈔票,而“Keep it 100”又代表“Keep it real”,也呼應了後面 翻譯 “I’m the realest nigga after all.”
給我看點有自然鬆弛紋路的屁股
I make a play fuckin' up your whole life
這黑鬼以為他面前的是什麼人?
小婊子 (等等 小婊子) 謙善點
Nobody pray for me
Get the fuck off my dick, that ain't right
I'm so fuckin' sick and tired of the Photoshop
(Hol' up, hol' up 翻譯公司 hol' up 翻譯公司 hol' up) be humble
註14)This that Grey Poupon 翻譯公司 that Evian, that TED Talk, ayy
Soprano C, we like to keep it on a high note
Still will take you down right on your mama's couch in Polo socks 翻譯公司 ayy
[Chorus]
Lil' bitch (hol' up, lil' bitch) be humble
[Streaming Intro]
(坐下 小婊子 謙善點)
滾下我的舞台 我可是沙人(註10)
Pull up on your block, then break it down: we playin' Tetris
這中文沒有對應的詞我就先照字翻了。在阿波羅劇院 翻譯「業餘之夜」,也就是素人的才藝表演節目,若是表演者的表現不佳、噓聲四起時,Sandman就會上台把表演者趕下台 翻譯社
(等等 等等 等等 等等 小婊子) 坐下
If I quit this season, I still be the greatest 翻譯公司 funk

But now I’m countin' this
(等等 坐下 小婊子)

(Hol' up, bitch) be humble
Stroke可以指一擊、一揮,有點像hit那樣形容作品就像一擊襲來那樣顫動,這邊的left是指上一個,所以left stroke就是上個作品(下一句 翻譯right stroke就是接下來的作品了,就是這張專輯)。Go viral就是指像病毒一樣快速舒展,形容人事物快速爆紅。這多是指上張專輯To Pimp a Butterfly或在HUMBLE.前一星期釋出的歌曲The Heart Part 4。
我太有魅力 你還讓我多嘗了點甜頭
(等等 婊子) 坐下(註9)
I'm the realest nigga after all, bitch, be humble
(Hol' up 翻譯公司 bitch) sit down
Parmesan where my accountant lives
If I kill a nigga, it won't be the alcohol, ayy
(Sit down 翻譯公司 lil' bitch, be humble)
Watch my soul speak, you let the meds talk, ayy
It's levels to it, you and I know, bitch 翻譯公司 be humble
(等等 婊子) 坐下
給我看點像是理查普瑞爾那樣天然的捲髮(註11)
(Hol' up 翻譯公司 bitch) sit down
我他媽看煩了修圖後 翻譯照片
許多饒舌歌詞往往充溢這炫富、性愛、毒品這些被視為惡質 翻譯工具,也就是wicked,而有人認為歌詞沒有挑釁意味的歌手就是因為他們沒膽、比力弱,也就是這邊的weakness 翻譯社Kendrick在這段MV穿著教宗的白袍,可能就是代表「善」,與wicked做區隔,讓我們思慮難道他選擇善就是羸弱 翻譯嗎?
一路都如此
(Sit down, lil' bitch 翻譯公司 be humble)
I don't fabricate it 翻譯公司 ayy, most of y'all be fakin' 翻譯公司 ayy
(Hol' up, hol' up, hol' up, hol' up, lil' bitch) bitch, sit down
錢多到需要找我計師來管管我的錢(註4)
起首釋出 翻譯單曲是HUMBLE.,這首的MV真的是印象深刻,我反複播重複看很多多少次。這首歌好幾處都像在指涉其他饒舌歌手,不過究竟結果都是猜度所以大師就各自想像吧。
This shit way too crazy, ayy, you do not amaze me, ayy
Girl, I can buy yo' ass the world with my paystub
(Hol' up, hol' up, hol' up, hol' up) bitch, sit down
離我的老二遠一點 如許可過失
(等等 等等 等等 等等)婊子 坐下
註13)I blew cool from AC 翻譯公司 ayy, Obama just paged me, ayy
Piss out your per diem, you just gotta hate 'em, funk
謙虛點(婊子)
像高音C我就要音高一點(註8)
AC是air-conditioning的簡稱,但如果跟後面的“ayy”合起來當“ACA”的話便可能是Affordable Care Act患者珍愛與平價醫療法案,又稱歐巴馬健保,那就會跟下一句呼應。Page是指用。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Call機呼喚、聯絡某人 翻譯社美國前總統歐巴馬在任時曾約請Kendrck到白宮會晤與表演,歐巴馬還說他2015年最喜歡 翻譯歌曲是“How Much a Dollar Cost”。
Lil' bitch (hol' up 翻譯公司 lil' bitch) be humble
看看我 我是用魂靈饒舌 你們不外是念一念毒品 欸
(坐下 小婊子 謙善點)
(Hol' up 翻譯公司 hol' up 翻譯公司 hol' up, hol' up, lil' bitch) bitch, sit down
(Hol' up, bitch) sit down
(Hol' up 翻譯公司 hol' up 翻譯公司 hol' up, hol' up) be humble
Show me somethin' natural like ass with some stretch marks
If I quit your BM, I still ride Mercedes, funk
(Hol' up lil' bitch) be humble
究竟只有我是貨真價實的 婊子 謙善點
(Hol' up, sit down 翻譯公司 lil' bitch)
饒舌我老是看Genius的歌詞和註解,資訊非常詳實,不怕看英文 翻譯同夥很是鼓勵多看這個網站對歌曲的註解與闡發 翻譯社
Ayy 翻譯公司 I remember syrup sandwiches and crime allowances
Grey Poupon是一種芥末的品牌,有趣 翻譯是在很多饒舌歌都會聽見這個詞,他的告白營建它是個豪華產品 翻譯形象,是以良多饒舌歌手拿它來代表有錢白人用的器材,Kendrick在車上把芥末遞給在另一車的人就是重現Grey Poupon曩昔有名的告白。Grey Poupon、依雲礦泉水、TED演講其實都不是真正昂貴 翻譯東西,他們都包裝、營建出高級高階的產品形象,多是在指稱那些炫富的饒舌歌手們其實根本沒有他們歌詞唱的那麼有錢。
註3)syrup sandwiches and crime allowances 糖漿三明治和髒錢
謙善點(婊子)
(Hol' up 翻譯公司 bitch) sit down
即便我穿雷夫羅倫馬球襪我們仍是可以在妳媽家的沙發上尋歡 欸(註12)
Waaaaay (yeah, yeah!)
你一天賺的只夠付我的飲料錢 你八成會恨得要死 來點放克(註6)
Who dat nigga thinkin' that he frontin' on man 翻譯公司 man? (Man 翻譯公司 man)
但我現在可以爽數鈔票
(Sit down, hol' up, lil’ bitch)
(等等 婊子) 坐下
D'USSÉ with my boo bae 翻譯公司 tastes like Kool-Aid for the analysts
Afro是指非裔人的捲捲頭,那多半是天生自然捲 翻譯模樣。Richard Pryor是一名已故的美國喜劇演員,也有做單口相聲。這段歌詞Kendrick指出他對大師總是修圖美化本身感到膩煩,也不進展看到女孩們尋求社會界說的豔麗,應當更回收本身生成的長相、膚色與頭髮。
Get the fuck off my stage 翻譯公司 I'm the Sandman (Sandman)
Per diem是拉丁語的per day、each day,後來就指逐日 翻譯補助。Piss out其實是小便,你的逐日津貼我一天就尿完了,也就是只夠買我一天 翻譯飲料 翻譯社
(Hol' up, hol' up, hol' up 翻譯公司 hol' up)
(等等 婊子)謙遜點
I blew cool from AC, ayy, Obama just paged me, ayy
Kendrick Lamar終於出新專輯了啊啊啊啊啊啊我太打動了!! 【To Pimp a Butterfly】是充滿著民族意識、為黑人發聲,而這張專輯【Damn.】對照著墨在Kendrick本人身上,他真 翻譯很擅長用專輯說故事 翻譯社
HUMBLE.
若是連你都不在我身旁
[Chorus]
註12)Polo socks 馬球襪
註4)Parmesan 錢
(等等 等等 等等 等等)
Hol’ up和lil’ bitch都是Big Sean歌詞經常使用的字,很多人猜想這是在指涉Big Sean和其他饒舌歌手們別老愛高調誇耀,應當坐下來、謙卑一點 翻譯社
都到這地步了 你我都知道 婊子 謙善點
註8)Soprano C, we like to keep it on a high note
(Hol' up 翻譯公司 hol' up, hol' up, hol' up) bitch, sit down
(等等 等等 等等 等等) 婊子 坐下
註1)“ Wicked or weakness…” & “Nobody pray for me…”
(等等 婊子) 坐下
If you're not there for me
(Hol’ up lil' bitch, hol’ up lil' bitch) be humble
(等等 婊子)坐下
這社會說謊話的人良多,但巨細聲、包裝外表誰都會,有實力的人更應該坐下、謙虛點,沒有必要高調地四周炫耀。
從早到晚 再從晚到早 來點放克
事實上我完全沉醉在這環境了
(等等 等等 等等 等等)謙善點
本篇文章引用自此: http://eclipse3534.pixnet.net/blog/post/143097821-kendrick-lamar%EF%BC%8Dhumble.-%E6%AD%8C%E8%A9%9E%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
請先 登入 以發表留言。