目前分類:未分類文章 (1009)
- Mar 21 Wed 2018 16:12
翻譯:LedZeppelin
- Mar 21 Wed 2018 07:46
萬年傳譯官「蘇先生又來了」 外交部新陳代謝停了?
改正案文指翻譯人員未依元首致詞內容照實翻譯,未能美滿殺青翻譯使命,亦不符外交禮節,核有未當。交際部未事先將致詞稿供給予翻譯人員預為研參,多年來以信任翻譯專業為由,怠未創設審稿機制,對於盟國善意提供的稿件忽視以待,缺乏翻譯功課相幹劃定及標準功課法式,顯有怠失翻譯
- Mar 20 Tue 2018 23:18
獨/口誤?王大陸「大平台」遭譏 主辦單元原文講稿暴光
- Mar 20 Tue 2018 14:55
致勝心法/創業家找伯樂 先學會「翻譯」商機
- Mar 20 Tue 2018 06:20
[翻譯] 中翻日請益
拉地諾語翻譯翻譯社問題: 請問有可能略微早一點讓我知道面試的成績嗎? 假如要星期五公布的成效是不合格的話, 下一份工作的申請就必須要比及下禮拜一才能提出 試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい) すみません、 あの、面接の成果は過ごし早めに私を知らせます可能性がありますか? もし金曜日で成效が不合格になったら、 次の仕事の申請を提出が来週からしかありません 有問題的就是 "有可能"需要翻出來嗎? 還是直接私をしらせますか? 讓我早點知道 就能夠了? 不合格的話,應該要用 不及格ですが翻譯社及格しなっかたが、 或是 上面寫的不合格になったら 就只能下星期再提出下一份工作的申請(應徵?) 仕事の応募を提出? 只好在下周 或是 只能在下周才起頭 應當要用甚麼句型來表達 會比力貼切? 来週からしかない? 来週だけしかない? 来週からになければならない ? (不能不在下周才開始?) 想問一下 事實怎麼翻譯成日文 會比較貼切
- Mar 19 Mon 2018 21:57
[翻譯] 日本怪談~福島托兒所
韓文翻譯翻譯社應當沒人翻過,這篇固然飄點不高,但感受還滿毛的翻譯 翻譯有問題的地方還請多指導翻譯 原文 http://nazolog.com/blog-entry-4204.html 福島托兒所 蒲月,福島核災發生以後,我搬去了關東避難。 至今為止我的故鄉位在距離逃亡制訂區域只有少少幾公里遠的處所翻譯 我接下來要寫的是在那處的最後一天帶小孩去那邊的托兒所上學時産生的事。 最後一天也是一如平常,一早就把小孩帶去托兒所。 「有點寂寞呢,受您通知了」和老師打完號召後,我把要送小同夥們的小禮品遞給老師翻譯 兒童教室裡,一如平常,先生正在準備尿布之類的用品。 就在那時,A君和阿公(外表判斷)一起登校翻譯A君是四月編入4歲班的小孩,他和我說過好 幾回「晨安」。 「A君晨安」當時,我一如平常向他打號召。 然後A筆直地朝我走過來,朝我伸出好像正在捏著三角飯糰似的雙手。 是什麼呢?泥丸子?仍是什麼器材的摺紙呢?就在我考慮各種可能時,A君面無臉色地 打開指縫,讓我看裡面的器材。 灶馬這種蟲大家應該都熟悉吧。 別的也有兔子蟲、跳跳蟲這種叫法。 動作靜悄悄地,又不會鳴叫,我小我認為灶馬是種生命力強悍的蟲豸。 我以前曾用面紙盒,「啪喳」一聲,一股作氣砸扁灶馬。 因為蟲的屍體其實太噁心了,所以我叫老公過來取代我拿面紙清算,就只是稍微移開一下 紙盒罷了 ,蟲就已不知道跑哪裡去了。 咦?蟲跑去哪了?當時我環顧周圍,那蟲竟然趴在天花板上。 本來以為牠要迎面撲來,卻是往旁邊跳開,真是有夠噁心。 都已肚破腸流了跳躍力還這麼強,灶馬這類蟲真是有夠討厭翻譯 A君手上的灶馬算是特大號的尺寸,我想我其時的臉色應當很難看吧。 「怎麼了?」先生喊著趕了過來。 沒想到就在那時,A君那兒發出了很難用文字形容用,像是啪咻啪咻的聲音。 A君就在我面前以驚人的速度吃下了灶馬翻譯 「嗚啊啊啊啊!!!」教員尖叫翻譯 A君的嘴巴還含著4支外露的蟲腳翻譯 我全部腦殼一片空白。 下個刹時,我趕緊把手插進A君的嘴裡。記得那時我視野的焦點不是對著A君,而是一向盯 著地上雷同汙漬的器材。 不知為何,那時候我竟然還能連結冷靜翻譯 我邊用刻意避開的視野邊沿窺察A君,一邊用右手壓住A君的頭,同時用左手指掏出他嘴裡 的工具。 「嘔、噁」A君大量吐逆。吐得我左手從手掌到手肘到處都是翻譯 「翻譯公司這混蛋對A做了什麼?」A君爺爺把我拉開,推到一旁。 以後幾個先生聚了過來。 呼─呼─,感到放心後我用力地深呼吸,準備往來來往洗手。 「就是是阿嬤叫我趕忙吃的啊~嗚嗚~」A君邊哭邊講。 在那之後,我向老師們說明了那時的狀態,道完謝後,離開了托兒所翻譯我全部人就像是腳 沒踏著地似的,頭腦一片茫然地上車。 就算是這種場面,掃除起來也花不到三分鐘。轉眼間,主任已在帶著孩子們唱起歡欣的 兒歌,真不愧是經驗老道的褓姆翻譯 相較之下,我光是被阿公推開時就嚇傻了,還真的有點遜。 不管如何我都忘不了A君面無臉色吃下了灶馬的模樣,還有那一瞬間聽到的聲音和外露的 蟲腳。 我和所長談了最近園生的狀態,包羅這件事。 「震災後都過了一個月了,不只是A啊,最近變得怪怪的孩子還不算少翻譯有孩子帶著爛巴 巴的布偶,還有孩子掐著其他小孩脖子問『疾苦嗎?』,孩子們也快受不了吧」 園長的話一向在我腦袋裡打轉,只要想到孩子們的小臉蛋就禁不住悲從中來翻譯 環境和生涯一夕驟變,街坊間充斥著重要的空氣,即使是尚能自制的小孩,笑臉下也藏著 沉痛的傷痕吧。 而且小孩們也沒有解決壓力的方式或思慮體式格局,所以才會A君才那樣忽然吃蟲吧……等等 ? 就在這時,我終算發覺到所長最後的話哪讓人在乎了。 所長說完後,我跟所長講件事。 「講這個你可能會覺得我有點雞婆。」 「我覺得所長應當和A君的阿嬤好好談談會比力好…」我說翻譯 「嗯,不過A君的奶奶啊,已過世了呀。」所長說。 這是怎樣啊,我只好苦笑。 -- Sent from my Android
- Mar 19 Mon 2018 13:36
[問題] 台北翻譯社行政業助薪水25K?
西語翻譯翻譯社蘇格蘭文翻譯(手機排版,請見諒) 本人私立大學英文系卒業,多益未達800分,仍在盡力中!一向很進展能做翻譯相關 翻譯工 作,是以面試了幾間翻譯社,以下是個中一間的相關資訊 工作內容:跟客戶報價、找譯者、搜檢譯者是否是有漏翻,有時需要幫手翻譯公證文件 上班時辰:早上九點到傍晚六點,但面試官批注了,因今朝人手不足,需常態加班,沒有 加班費 翻譯社 一個月一次假日教育練習,約半天時候;若老闆從國外回來,需與其他供職處一同開會( 行使假日時刻),會補貼費用,非合法來由不得告假翻譯。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 薪資:試用期25000,試用期事後30000。固然104上的薪資是寫32000~52000,但面試官 認為就學時兼職 翻譯工作不能算入工作年資,所以我工作資歷不到一年(舊年才結業),無 法給到32000。(我一貫以為兼職也能算入工作年資......) 想請問在台北的翻譯業助工作,薪水25000是合理的嗎?對這個行業不太清晰,也不懂薪 資大約都開幾許,請各位好心的大大給一點資訊,先謝過列位了!(跪)
- Mar 19 Mon 2018 05:08
手上泰文刺青前程渺茫 車手落網 欺騙取款未偽裝 泰文刺青特徵較著
即時俄文口譯翻譯社 在包包內東翻西找,細心搜刮每個暗袋,面前男人對於警方上門,仿佛早有準備,因為他被發現擔負詐欺車手,會被逮也是因為手上刺青漏了餡。台南新營警方發現,轄區兩處提款機,上個月27號異常提領,查詢拜訪發現一位男人涉有重嫌,循線找到22歲的黃姓男人,還有作案當下穿的衣物,他向警方說,是玩網路遊戲熟悉的朋侪,拜託他到公墓的橋墩拿提款卡和手機,接著前去ATM領取13萬,再把工具放回原處,說自已一毛都沒拿。他會被抓除因為沒戴口罩,被監視器錄下五官,還有手上泰文刺青,但上面的文字經由翻譯,卻有迷茫疑心之意,嫌犯不知泰文刺青含義,就傻傻刺下去,這下當車手被逮,對照手中刺青,仿佛也在暗諷男子,路早就走偏。
- Mar 18 Sun 2018 20:46
談翻譯 習近平貼身女翻譯:沒有譯不出
- Mar 18 Sun 2018 12:18
170519 太妍@“PERSONA”演唱會(台灣場)跋文+飯拍預覧圖@少女時代 ...
- Mar 18 Sun 2018 03:56
[翻譯] 日本怪談:未顯示來電
同步美語口譯翻譯社列位晚上好 若翻譯有語意不通或誤譯等環境還請列位版友斧正及見諒 原文保持:https://goo.gl/HvPfWK ========= 【未顯示來電】 故事中登場人物所有都是女孩子翻譯 前一陣子晚上,我跟伴侶A約好說要晤面,但快到商定的時候時她忽然打來打消了。 問她為什麼,說是A的同夥B剛打電話給她,說産生了很可駭的事,今晚不敢回家睡想去住一晚翻譯 至於是什麼事就等到了再講,她是這麼說的。 因為B感受被嚇得不輕的關係,就很快的應允她了。 既然都這麼說了,沒法子,也只能跟她說OK。 在那以後聽A說完工作的前因後果以後,我也感應不寒而慄翻譯 以下是A從B那裡聽來的話。 B那天跟朋友C一路開車到南方的縣兜風。 就如許開車繞來繞去直到傍晚,便準備歸去了。 我們住的縣跟南方的縣之間有一條頗長的隧道,來往的人根基上都是走那邊的。 B她們不例外,也走那條地道回去翻譯 因為是開B的車去,所以一直都是B在開車。 B仿佛是把手機放在儀表板上。 一進到最長的那條地道時(隧道是分一段一段的),B的手機響了。 「不接嗎?」C問B。 『等一下再看就好啦~』B這麼說便放著手機不管。 但手機沒有轉成語音信箱,而是就如許一向響著。 「還是接一下比力好吧?」C又問了一遍翻譯 『...那就麻煩妳啦。』B說著翻譯 C看了手機螢幕,發現是未顯示號碼的來電。 「未顯示號碼欸...」C一邊嚷嚷著一邊按下了通話鈕翻譯 那一刹時,B的臉色僵住了。 「喂喂?如今B在開車不太方便...」 這麼說完後,C一副咦?的模樣把手機放下。 B連結著僵住的表情問C:『未顯示號碼喔?』 「...嗯啊翻譯可是那裏什麼都沒說就掛了翻譯」C說。 B只說了一句: 『...我有設拒接未顯示號碼的說...』 那瞬間兩人都變得有點不安翻譯 可是究竟是在山裡又恰好是地道,是訊號異常也說不定。 兩人這麼說著的同時,B的手機又再度響起。 而面前的地道仍然像是無止盡一般翻譯 因為太懼怕了所以就把手機放著不管,但鈴聲就如許響個不絕。 C抑制不住,又拿起手機確認畫面,果然還是未顯示來電。 但真正讓C感應懼怕的,是她發現的另外一件事翻譯 畫面上的訊號格是空的。 上面只寫著[無訊號]。 B因為相當的懼怕,說著就放到它不響為止吧。 但C對照有勇氣,提議說一定是有什麼問題吧,就接起來好了。 遠遠地起頭能看見地道的出口。 獲得不甘心的B的承諾以後,C再次接看看德律風。 一鼓作氣按下通話鈕,把手機放到耳旁翻譯 什麼都沒聽到。 即便C對著德律風「喂喂?」著,也只能微微聽到細細呢喃的聲音。 再次的 「喂?請問是哪位?」 這麼說了,而這次很清晰地聽見了女生的聲音 「來做同夥吧」 那瞬間,地道竣事了翻譯 右邊是被防止落石的圍籬籠蓋住的山坡。 而左邊在相當陡峭的坡面邊也有護欄在防護。 B跟C看見了。 在一出隧道遠處的路燈後,在護欄的另外一側,有個中長髮,仿佛是穿著紅衣的女人站在那裡翻譯 通話已掛斷了,那以後也沒有再響過了翻譯 兩人就這樣瘋了似地衝回家,明明從這裡起頭就是住的處所四周了,卻將近兩小時沒有任何車經過。 方圓被夜幕覆蓋著,路燈也稀少非常。 其實是怕到無法再繼續開車,所以便打德律風給A。 工作大要就是如許。
- Mar 17 Sat 2018 19:27
NBA快艇116比102擊敗騎士
- Mar 17 Sat 2018 10:48
【實用工具】不消鍵盤輸入,也免攝影,鏡頭瞄準就翻譯…
頓時來嘗嘗鏡頭對準文字就可以翻譯的功能吧!打開程式,將畫面中的十字對準想要翻譯的文字,就會即速出現翻譯結果囉~像是在唸Paper或是看外語文件的時辰,忽然有個單字不懂,這程式的即視即譯功能就相當利便啦 不需要花時候將字母輸入,只要將鏡頭對準,馬上就翻譯出來!
- Mar 17 Sat 2018 02:26
AI加AR 手機可即時翻譯算卡路里
- Mar 16 Fri 2018 18:04
影/終於能跟聖上溝通了?奇異貓語翻譯APP
- Mar 16 Fri 2018 09:42
【密技】 Lumia 920是台翻譯機
- Mar 16 Fri 2018 01:20
Google大神翻譯「赤崁樓」 網友笑翻:分歧次元啦
- Mar 15 Thu 2018 16:55
AI幫你攝影 華為Mate 10/Pro亮點一次看
- Mar 15 Thu 2018 08:22
Elvis Presley的英文歌 Always On My Mind 永在我心中+歌詞+中譯 ...