目前分類:未分類文章 (1009)
- Jan 05 Sat 2019 11:19
松任谷由実的日文演歌─春よ、来い─春季呵來吧+歌詞+注音+翻譯…
- Jan 05 Sat 2019 11:19
購置石油暖爐的問題
- Jan 05 Sat 2019 11:15
松任谷由実的日文演歌─春よ、来い─春季呵來吧+歌詞+注音+翻譯…
- Jan 05 Sat 2019 10:58
松任谷由実的日文演歌─春よ、来い─春季呵來吧+歌詞+注音+翻譯…
- Jan 05 Sat 2019 10:54
松任谷由実的日文演歌─春よ、来い─春季呵來吧+歌詞+注音+翻譯…
- Jan 05 Sat 2019 10:49
松任谷由実的日文演歌─春よ、来い─春季呵來吧+歌詞+注音+翻譯…
- Jan 05 Sat 2019 10:43
松任谷由実的日文演歌─春よ、来い─春季呵來吧+歌詞+注音+翻譯…
- Jan 05 Sat 2019 08:20
萬象翻譯社的面試..
- Jan 05 Sat 2019 06:08
狗眼看人低的英文翻譯
- Jan 04 Fri 2019 08:34
Queserasera(whateverwillbe,willbe)順其自然+歌詞+翻譯中譯+…
- Jan 04 Fri 2019 06:09
[DongWan][圖片]金烔完"約定"LiveConcertDVD截圖...
- Jan 04 Fri 2019 01:47
前「棒棒堂男孩」拒付翻譯費遭告法官否決抗辯判賠9萬6
- Jan 04 Fri 2019 00:08
[F/GO][翻譯] 弓閃戀人節回禮劇情
閃:什麼?巧克力……? 蠢貨!不是十萬弁急之時竟敢叫住本王, 妳還挺了不起的嘛,雜種! 閃:再說翻譯公司們那種庸俗的點心就算只有幾口, 怎麼可能合本王的口味翻譯 閃:本王可是看任何事物都很有目光的豪侈王。 那種東西給我拿去送小孩子。 選項:你又還沒吃過…… 閃:哈!這還用說嗎○○(主角名字)啊! 食物是外表占八成,味道占兩成! 看那平凡至極的包裝,不用吃本王也知道味道如何。 惟有用塗上金箔的容器裝的灑滿金箔的黃金甜點…… 也就是刺眼到讓人睜不開眼的美麗點心, 才能享有讓本王品嘗的榮耀! 閃:……不,金箔用起來也該適可而止翻譯 本王拿黃金當成食品之時,就讓人罵本王是邁達斯吧。 (這句不是很肯定,邁達斯是那個可以點石成金的國王) 閃:不管若何!本王對那種工具一點樂趣都沒有! 不外本王也不是會糟踐臣子的貢品的漢子。 選項一:啊。 選項二:被搶走了。 閃:哼翻譯總之本王就收下了翻譯 固然只不外是過了幾分鐘就會被遺忘的器材! 閃:上繳貢品這點卻是值得稱讚的契約者, 不外果真還是個雜種,三流之人。 獻給王的點心與獻給天的果實同義。 一般水準的器材對王是種欺侮。 可是此次就特別原諒妳吧。即所謂的勉力獎。 閃:讓本王瞧瞧……哦翻譯 這不是親手做的嗎?傲慢的傢伙。手製品也是不錯。 閃:哦翻譯哦-- 這外形是本王寶物庫的門對吧? 閃:呵哈哈,妳是想說「素材雖然是三流,情意倒是一流的」嗎?蠢貨! 耍什麼小伶俐,給我知恥點! 閃:不過問題在於味道。真心是填不飽肚子的。 雖然本王對這沒有興趣,仍是嘗一口好了-- 閃:………‥ ………… 閃:……不測地甜啊…… - 芙:芙? 選項一:有客人來? 選項二:請進--? 達文西:來了~這裡是巴比倫尼亞快遞--! ciao~☆ 過得還好嗎--? 芙:芙--? 達文西:沒什麼,有人花了大錢請我宅配。 這裡是○○家嗎? 達文西:來,這是某位匿名進展的國王送的東西翻譯 麻煩在這裡簽名~☆ 選項一:這是…… 選項二:總覺得……是很貴的器械……! 達文西:嗯--像是稻草財主啦,鶴的報恩啦, 蘇美文明應當也有這種故事吧。 哎,我是覺得這類工具親身送比較好, 不過王也有他自己的原因囉。 那我先走了翻譯這可是人家特意送的禮品, 不戴在看得見的地方不行喔? - 一個送飾品一個帶人看夜景......浪漫的王...... 這次有不確定語意的部分,翻譯有誤請奉告
- Jan 03 Thu 2019 22:30
饒舌歌手輸了!手語姐台下「瞬間翻譯」節奏、臉色超搶鏡
- Jan 03 Thu 2019 19:54
《Google 翻譯》超強新功能: 一鍵即時翻譯 (附下載)
- Jan 03 Thu 2019 11:02
杉直人的日文演歌─あぶんぜブルース─鐙瀬藍調+歌詞+注音+翻譯…
- Jan 03 Thu 2019 07:51
CleanBandit
- Jan 02 Wed 2019 23:56
SUGAR PChome獨家開賣
- Dec 21 Fri 2018 09:23
驚人的手語翻譯機! EnableTalk手套