close

授權書翻譯翻譯社 アイスランドのタラ行
鶏モモステーキ
鉄板面

dragon3131 wrote:
紅茶
陳志昌 wrote:
鐵板麵
双ピンの食事(牛のブタのニワトリが2種類自由に選ぶ)


雙 拼 餐(牛豬雞任選二種)
厚切豬排
サーロイン

酥皮濃湯
厚切豬排
コーンチャウダー
紅茶

ショートリブ
紅茶

美國無骨牛小排
避免讓真的日客看笑話我覺得比較划算

看起來仿佛都不是很准確
蝦 排
用Google 翻的...(恕刪)
蝦是"海老"
フライドポークチョップ
えびステーキ
菜單附照片、再重點標示主食材是啥...
需要翻譯的品項名稱如下~
陸 海 餐(牛或豬、魚或蝦)
紐澳沙朗牛排(12盎司)
軌範の羊小さく列
就差不多了吧~
翻譯是專業的喔
豬應當是"豚"
鐵板麵
香はブタ肉の切り身を炒めます
ボタンのマカオ(オーストラリア)の沙朗のステーキ
鉄板焼きそば
蝦 排

エビ行
很有文娛結果
用Google 翻的
香煎豬排
日式菜單的寫法...不是外觀上的翻譯能搞定的


コンボセット(ビーフ、ポーク、チキンから二種類選んで)
若是完全不懂的話,仍是請專業的翻,趁便把拼音附上翻譯
紐澳菲力牛排
紐澳沙朗牛排(12盎司)
酥皮濃湯
美國無骨牛小排

紐澳菲力牛排
如題~近來石友的牛排館,因為四周常有日本觀光客來賜顧,所以想在菜單的製作上也想增添一份日文菜單,讓他們可以方便點餐,但本身對日文是一無所知完全的陌生,所以想麻煩版上懂日文的好心人來幫這個大忙,在此先向翻譯公司說聲~感激再感激!

エビの列
紐澳沙朗牛排
アイスランドのタラの魚の列
紐澳菲力牛排
冰島鱈魚排
看起來強國的翻譯正常多了
陸 海 餐(牛或豬、魚或蝦)
陳志昌 wrote:
如許要求有點像是省錢
フレンチラムカツレツ
紐澳沙朗牛排(12盎司)
ポークステーキ
ボタンのマカオ(オーストラリア)の沙朗のステーキ(12オンス)
ダブル戦いの食事(牛や家禽の隨意率性の2種類)
美國無骨牛小排

因為用翻譯軟體我想誰都可以獲得吧
可以免"和風うんち"招牌的悲劇發生
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=602&t=4842065有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fredern1857i 的頭像
    fredern1857i

    austinowenton

    fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()