close

米納卡布語翻譯翻譯社






         翻譯的幕後花絮到此接近尾聲,其實還有良多表情故事,往後有機遇再分享翻譯在此想說的是,這本書的內容,集結了許多人的心血,只要翻譯公司能好好靜下心來,漸漸而細心地去咀嚼每個章節,真的會發現她極度特別很是地有深度30年來,我是第一位經由過程美國代謝型態檢測認證合格的東方人,總覺這是一個很出格的因緣翻譯西方醫學並沒有真正回歸以為本體,締造一大堆病名和治病的商機;做為一位專業醫療人員面臨的是生命,那就用對生命應當有的立場去賜顧幫襯它,不是只用商品/藥品去餵攝生命。有人說:台灣人好騙壞教,讀完這本書,我包管你真的不會是輕易受騙的那一群啦!         
撰文:袁毓瑩營養師




          我對他的感謝,翰墨難以形容!
     



        
我們只給慧雯2.5個月的時候,請她任務必達,在必然時候內全部完成,而我和Ken則全力合營她編潤過程當中的任何需要協助的地方。原本已瘦瘦的她,超專業表演赴任點兒虛脫!(請列位真的要給她站起來拍手30秒啦!)不外,她也在此過程當中,照著代謝型態飲食企圖做,還不測取得健康小改良呢,她用力稱讚這真是本好書,並鼎力保舉商周必然要好好推行這本書啦!
         

        
好在有慧雯 (商周的特約編輯),專門修潤英文和日文翻譯文稿(她曾修潤的翻譯書還得過獎呢)翻譯她真是棒極了,把我們翻譯的20萬字,專業修潤到目前的15萬字,出現在讀者面前的這本"代謝型態飲食全書",讀起來流暢又簡潔,假如列位有愛好對比原文書浏覽,必然會發現我們把這本書真的翻譯和編潤的很好!   這裏倒要提一下  Chuck的形容:看Bill的原文書要附帶一個氧氣桶,因為他老是在一句話頂用許多形容詞,有時一口吻還唸不完,需要邊讀邊吸氧氣 (好不好笑!)
        






        
直到書本要出書的前一個月,我和Ken搏命趕原書媒介、附錄的翻譯內容,還有誰人看到眼睛會脫窗的索引”(所有由Ken經辦,好在他沒有近視,整頓完後也沒得近視,利害利害)。本年大過年的,歲首年月三的運動就是Ken把整本譯稿拿到我家,我接力式地進行第三校,隔天隨我師長教師回台南訪親,就整份帶到南部同夥家一邊和朋侪過年,一邊校稿吧。因為過完年後,準備迎接書籍要出版的事實囉!(Ken問:書終於要出書了,緊張嗎?  Belle心裏想:怎麼像要分娩的感覺!)
        




               
         
最後,感謝我的先生郭倍廷,完全的資金贊助和精力鼓舞。


本文引用自: http://blog.youthwant.com.tw/myt/club/13/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fredern1857i 的頭像
    fredern1857i

    austinowenton

    fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()