翻譯的幕後花絮到此接近尾聲,其實還有良多表情故事,往後有機遇再分享翻譯在此想說的是,這本書的內容,集結了許多人的心血,只要
撰文:袁毓瑩營養師
我對他的感謝,翰墨難以形容!
我們只給慧雯2.5個月的時候,請她任務必達,在必然時候內全部完成,而我和Ken則全力合營她編潤過程當中的任何需要協助的地方。原本已瘦瘦的她,超專業表演赴任點兒虛脫!(請列位真的要給她站起來拍手30秒啦!)不外,她也在此過程當中,照著代謝型態飲食企圖做,還不測取得健康小改良呢,她用力稱讚這真是本好書,並鼎力保舉商周必然要好好推行這本書啦!
好在有慧雯 (商周的特約編輯),專門修潤英文和日文翻譯文稿(她曾修潤的翻譯書還得過獎呢)翻譯她真是棒極了,把我們翻譯的20萬字,專業修潤到目前的15萬字,出現在讀者面前的這本"代謝型態飲食全書",讀起來流暢又簡潔,假如列位有愛好對比原文書浏覽,必然會發現我們把這本書真的翻譯和編潤的很好! 這裏倒要提一下 Chuck的形容:看Bill的原文書要附帶一個氧氣桶,因為他老是在一句話頂用許多形容詞,有時一口吻還唸不完,需要邊讀邊吸氧氣 (好不好笑!)
直到書本要出書的前一個月,我和Ken搏命趕原書媒介、附錄的翻譯內容,還有誰人看到眼睛會脫窗的”索引”(所有由Ken經辦,好在他沒有近視,整頓完後也沒得近視,利害利害)。本年大過年的,歲首年月三的運動就是Ken把整本譯稿拿到我家,我接力式地進行第三校,隔天隨我師長教師回台南訪親,就整份帶到南部同夥家一邊和朋侪過年,一邊校稿吧。因為過完年後,準備迎接書籍要出版的事實囉!(Ken問:書終於要出書了,緊張嗎? Belle心裏想:怎麼像要分娩的感覺!)
最後,感謝我的先生—郭倍廷,完全的資金贊助和精力鼓舞。
本文引用自: http://blog.youthwant.com.tw/myt/club/13/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Jun 17 Sun 2018 18:39
代謝型態飲食全書翻譯幕後花絮(完結篇)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言