close
方振淵草創「同一翻譯社」時,只從三張桌子開始經營,當時內容只有中、日、英、德、法、西等幾種語言,迄今翻譯已多達134國說話,坐穩亞洲的翻譯龍頭地位。不外在「英漢百科辭典」出書以後,他只留了3、4本保留,經由50多年,一本本不翼而飛,幸虧在華夏尋覓到,校長張光正分外預備了一個精緻書盒作為收藏,並表示能將此書贈予給方董事長長短常可貴的緣分。
方振淵說,本身將這本書視為心肝寶貝,形容這就像台灣英文教育的里程碑。初期時期的資訊不足,用「百科」定名其實都還有一些疑義。在其時版稅少得可憐、薪資待遇遍及不高的年月,他編寫了這本辭典,使他在研讀台大經濟系的過程中,更扎實地打好英文基礎,有了開翻譯社的決心信念翻譯
民國56年,圭臬標准出版社出書了一本由方振淵主編的「英漢百科辭典」,其中一本珍藏於華夏大學張靜愚紀念藏書樓;這本辭典的主編統一數位翻譯股份有限公司董事長方振淵,以後在坊間搜尋好久,因緣際會下得知中原藏書樓有此館藏,是以提出保藏的要求,華夏大黉舍長張光正得知後欣然贊成,並親身將書贈與給他翻譯歷經半個世紀,作品回到原著手中,象徵跨時期的重逢。
文章來自: https://udn.com/news/story/7270/3020071有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表