close

卡姆巴文翻譯

Google也透露表現,搭載「神經機械翻譯」手藝的翻譯服務,今日起頭可以合用於英文、法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文,不過辦事上線初期,可能仍會因資料庫數據有限 翻譯關係,會呈現翻譯後果不知所云的情況。

以往Google翻譯的相幹手藝根蒂根基,較接近字典翻譯,該技術只能分析單字片語,以後再拼集起來成為完整的話語,所以整篇譯文讀起來也很僵硬詭異、很「卡」。但Google在官方部落格表示,他們已將成功將「神經機械翻譯」(neural machine translation)手藝導入Google翻譯,未來Google翻譯能整句翻譯,可改善翻譯成果達55%~85% 翻譯社

● 每一年逾3000人死於車門變亂 學者籲落實兩段式開車門

更多新聞保舉

凡事問谷歌(Google)大神,已成為現代人糊口的一部份。找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國語言,也可找Google翻譯協助。不外Google翻譯譯出的語意,常讓人感覺很不通順。不外該公司現已宣布,他們已利用機械進修手藝,提升Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語的平常使用水準,更貼人們利用需求。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Google翻譯導入的「神經機械翻譯」技術,是讓機器可以自立進修並增強演算法,可進一步改良翻譯結果 翻譯社本來機械學習相關手藝多用在照片人臉辨認、物件辨認,現在用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯發展,10年來最大 翻譯進步。



來自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%8D%A1%E5%8D%A1-%E7%BF%BB%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fredern1857i 的頭像
    fredern1857i

    austinowenton

    fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()