close

資產翻譯服務翻譯社

▲藝人周杰倫翻譯(合成圖/翻攝自周杰倫Jay Chou臉書)

▲鬆獅犬的日文翻譯會呈現「周杰倫」。(圖/翻攝自Google翻譯)

周杰倫,鬆獅犬,日文,翻譯,Google(圖/翻攝自Google翻譯)

有網友想了解鬆獅犬中文和日文對比的不同,在Google翻譯輸入中文「鬆獅犬」後,翻譯成日文的後果竟然是「周杰倫」,他將這個有趣的結果截圖上彀分享後讓網友笑翻,並有一票網友狂留言想知道原因「到底為什麼啦?」

歌壇天王周杰倫出道多年照舊人氣不減,跟老婆昆凌成婚生子後,明星夫妻倆的一舉一動更是備受媒體關注,他的名字更是時常登上彀路熱搜關頭字翻譯近日有網友在無意中發現,在Google翻譯輸入「鬆獅犬」,中文翻譯成日文的了局竟然會泛起「周杰倫」3個字,激發網友一陣熱議。

娛樂中間/綜合報道

本來鬆獅犬的日文為「ちゃうちゃう」,念起來發音近似英文「chow how」,而周杰倫的英文名是「Jay Chou」,極可能因為發音鄰近加上又是網路熱搜要害字,才會讓Google翻譯出現如許趣味的翻譯誤差。

周杰倫,鬆獅犬,日文,翻譯,Google(圖/翻攝自周杰倫Jay Chou臉書)



引用自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=403601有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fredern1857i 的頭像
    fredern1857i

    austinowenton

    fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()