close

薩尼奇文翻譯翻譯社『 prove my love』 歌:Pale Green
鄙人還是有良知(咦?)所以照樣沒糊弄(才怪!)
Wrap my skin and touch me deep心裏第一想到的句子是"交疊的身體深深的抽動著 "(不消拖!~我本身走XP)
 

 僕の愛の証明

哲雄快準備散彈槍回敬大叔啊~(超噩夢的ED)

■□━━━━━━━━━━・・・

If anyone could open the door第一想到的是融會失敗...姬谷大叔去半途打攪(囧)

看歌詞應當是最後哲蓉二人融會時的畫面


說真的鄙人也不知該拿日文為主?照樣英文為主...總之這首歌甜翻了vV
▼ 『everblue tracks』曲目
ps.看到歌詞後有嚇到!列位客倌請先看看先前聽寫版
但Drama CD裡不是完全曲,N+C社另於夏コミ會場發售專輯CD『everblue tracks
回頭看目下當今的歌詞再聽CD...果真照樣歌詞本才是王道(淚)

【翻譯】prove my love - 哲雄ed曲

everblue tracks
這首是原收錄於『 sweet pool Drama CD -everblue- 』裡哲雄的新ED曲
再ps.8/26因看到他人翻的有幾句更貼原詞所以批改...
1.Kiss Of The Sky (VERTUEUX)  
2.Killing Look (Kazuhiro Watanabe)
3.prove my love (Pale Green)
4.Kiss Of The Sky (off Vocal)
5.Killing Look (off Vocal)
6.prove my love (off Vocal) 



以下歌詞+不負責芭樂中文亂譯(汗)
"65306", {});




 
 證實我的愛


歉仄又拿爛爆的翻譯來誤導人人(汗)橫豎是自嗨用應當沒關係XP(痛毆)
 

 不負責芭樂中譯 In hour before the lights 在夜末淩晨前 And hide me from reason 請讓我潛藏在理性沒法觸及的地方 If anyone could open the door 誰可以或許開啟門扉 I want to stay only today 我願陪翻譯公司永駐本日 Melt all my memories 融入所有的回憶 And I wish could live with you 只進展與你共渡平生 I gave you all the time 獻上所有的時候 I gave you love 取出所有的愛 Wrap my skin and touch me deep 環繞糾纏的軀體、深深的移動著 Let me hold you spirit 讓我擁抱翻譯公司的心裏 Let me hold you soul close to me 讓我擁抱你的魂魄 接近我吧 You watched me bleeding 你眼中的我血跡斑斑 And I'm scarred 而我亦傷痕累累 But I was fortunate 儘管如斯我還是幸福的 Let me hold you spirit 想擁抱你的心裏 Let me hold you soul close to me 想擁抱你的魂魄與我共存 Prove my love
 原詞
  和訳 In hour before the lights 夜明け前の時刻に And hide me from reason 僕を理性から隠す If anyone could open the door 誰かがドアを開けてくれるなら I want to stay only today 本日だけはここにいたいよ Melt all my memories 全ての思い出を溶かし And I wish could live with you 君と一緒に生きていけたらいいのに I gave you all the time 生活生計を捧げた I gave you love 愛を捧げた Wrap my skin and touch me deep 体を包んで、そして深く動かして Let me hold you spirit 君の精力を抱き寄せたい Let me hold you soul close to me 君の魂を僕の中に抱き寄せたい You watched me bleeding 君は僕が血を流しているのを見ていた And I'm scarred 僕には傷跡が残った But I was fortunate それでも僕は幸せだったよ Let me hold you spirit 君の精力を抱き寄せたい Let me hold you soul close to me 君の魂を僕の中に抱き寄せたい Prove my love
不外哲雄真的好蜜意!固然說不出肉麻話但這首歌可以說是他心裏OS吧?
 原詞

只要有蓉司在...
後面歌詞是呼應遊戲裡哲蓉二人融會中血與肉塊...即便要消逝了仍應到幸福



I want to stay only today因為沒有永久,所以只要這一刹時能確切感觸感染到彼此


以下內文出自: http://blog.roodo.com/yaoi/archives/9784261.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fredern1857i 的頭像
    fredern1857i

    austinowenton

    fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()