close

英文口譯翻譯社

PMP

卡哇依

469

Speak to you

倒數第二名

(╯◇╰)

FDD

死老猴!(台語發音)<應用:04469=你是死老猴>

留下吻痕

隨和

x~x

洋基的媒體公關很感激台灣球迷的撐持,可是也請各人勿再寄信,還有人把他到場通訊錄,當做密友轉寄了一大堆怪器材,收到目迷五色明明不熟卻硬要被灌信箱,媒體公關默示,任何信件對王都沒有扶助,只有他本身的能力證明和教練團的決定,才能確認他未來的動向翻譯

剛吃完墨魚麵嘴巴黑也不是我願意瘩!

很花的男生

For you

CBA

木頭人

一番話說得我提心吊膽~(我心想:好險這孩子還算『尊師』,沒用火星文跟我對話。若是如他所言,那樣的時期到來時,中文亡矣,文字亡了,文化也會跟著垮臺。所以也真是悲痛,對於年青一代,基本的國語文字竟然需要『搶救』?!)

 

\(-)/

天上掉下來的蠢才

小籠包

不錯

04551

摹擬考

白痴!<運用:0487=翻譯公司是白痴>

Thank you<可以回No Q透露表現"不客套">

你是否仍然愛我

歐伊希

死三八!<運用:0438=你是三八>

扛爐

很漂亮(台語發音)

f^_^

隨意說說就一言不合

拍馬屁

很野性

584

K你一頓、T翻譯公司一腳、再比一個V字形的成功手勢

(*_*)!

Everybody

酷必啦!

倒數第一名

\()/

●PS──Pangseh (放屁)

0594184

RUOK

 

想哭

168

一路發

184

一輩子

286

438

哈姆雷特

TPL

v(^-^)v

這幾日洋基收到數百封台灣來的信件,此中還夾雜中毒信件,
然則最令人好奇的某信件,卻令洋基球團眾人看了大惑不解,
憂慮是某種主要的訊息,還特地花大錢請了知名的語文翻譯學家也只解讀出20%的文字,
於是洋基球團後來把信件轉送往美國fbi請專家破解信件的內碼翻譯
本台獨家千辛萬苦獲得了該秘密信件,完全內容以下


for idg大大ㄇ:
qq
,安安ㄚㄍ位羊gㄉㄉ,挖ij民,王投球好率好褲,挖ㄟ把拔馬麻也i看王j民,

ㄅ託羊g球團ㄍ位ㄉㄉㄅ要ㄖ王j民肥ㄑ3a好ㄇ?ㄅ然一後挖ㄟ沒ㄅ球ㄎ看捏,

為了看王j民,挖比來都粉早ㄑ床ㄛ^q^,今後挖ㄇ要打ㄅ球,也要打ㄓ棒,

ㄅ託ㄋㄇ了,ㄅㄅㄅㄅ,881^^


台北 愛尼ㄇㄉ小笨友筆



固然只有簡短幾行文字,FBI一共花了48個小時,找了5個文字密碼破解專家,
後來才解出信件內的文字意思,本來還以為會不會是可駭的恐嚇信,
結果卻讓他們大出意料,文字專家布朗滿頭大汗的表示,這封信是他一生碰過
最難破解的,起先他也以為多是外星人行將綁架洋基球員的宣佈信,
後來又感覺謬誤,外星人幹麻用email,要綁架直接去球場就可以用飛盤把人吸走了。 信件解析後才發現,原來是台灣小弟弟的鼓勵信,他說如果寄信者沒有經歷過各種科技的歷練,是寫不出這類文字的,更表示任何密碼都沒有比這類
更趨近外星文的說話還難理解。

530

另依則新聞是來自於圖書館員......

><#

白泡泡(台語:皮膚很白)

他媽的

卵白質

裝可愛

 >

>

反映慢,落伍!(電腦淘汰機種)

彷佛豬(台語發音)

沒臉見人

幼齒辣妹

無聊

喔!發霉的女生

http://www.cpbl.com.tw/fans/GetPosterSub.asp?Sub_ID=141895&Subject_Class=7>

123

而「CU29」竟然是「See you tonight」。

臉紅

以下的火星文是抱著輕鬆立場來對待的,也供給一些令人啼笑皆非的新聞。

你是誰

 

好野人

水噹噹

支撐王建民的火星文,連FBI也難解

--裝死

踹你兩腳

T_T

043

CDD

雞雞歪歪囉

粉絲

K一頓

^3^

To you

CKK

87

56

死豬

GGYY

Friends

AV8D

肥嘟嘟

溜溜溜,閃人

還有「給窩留言,給他按下7、啾對惹!」,實際上是「給我留言,給我按下去就對了! 」,

潛水艇

土芭樂


 E 世代說話~

 

CD

三個燈加一個燈

還有英語與國語文混用或亂花的有「Jason loves Jason」,其實要說的是「守身如玉」;

KTV

老地方<利用:92618=go to 老地方>

*^_^*

柯林頓

慘了

618

729

2U

近來管理圖書館信箱的館員遇到問題,大學圖書館的參考館員告訴我,當有些比較資深的參考館員還在為看不懂「ㄋㄇㄏ(你們好)這類注音文大傷腦子時,語法更複雜、更難明的「火星文」,對於今朝的即時線上參考館員更是一大挑戰。但是,列位同仁知道什麼叫「火星文」嗎?告知人人「火星文」是指夾雜英文、台語、注音文、數字與符號的綜合文體,由於語法複雜,常人看得「霧煞煞」,也因變幻莫測,獨樹一幟,也深受一些新新人類愛好。
她說剛開始她被這些「火星文」搞到快瘋掉,不但在做線上參考晤談的時間加長,甚至必需還要去釐清讀者問題內容的真正意義,儼然是一種耐力大考驗。這位大學藏書樓參考館員供應了他遇到的「火星文」經驗與我分享,我也將她的經驗寫在Blog上供給給館內同仁們參考。

例如:「一切ㄉ是幻ㄐ,嚇ㄅ倒ㄡㄉ」,其實要說的是「一切都是幻覺,嚇不倒我的」翻譯

ball ball you」實際上是「求求你」翻譯

 

4U

TMD

太高深了

騷騷頭

666

燒餅

SPK2U

哭哭啦><

[新聞] 一人一信塞洋基,牽動美國FBI解碼怪信件

GND

3Q

我立誓

和平:成功

直到有年輕人告知我:「老師,翻譯公司若不懂我們的說話,就是不懂我們的心,這是網路時期的產物,固然現在被你們看不起,怎麼知道今後會不會變成『主流』?」

我想你

陳水

洗眼睛

狼ㄇ細挖抬ㄟ(人不是我殺的)

老扣扣

OIC

 

你別生氣

Are you Ok?

爐主

 

@_@

UKLM

你是我最愛

這樣

\(^o^)/

●OIC──Oh I see(本來如斯)

標致小妞

 

長的那麼醜不是她的錯

趕忙追上火星世代吧!!!!!!固然良多都是罵人很不雅觀的, 但最少知作別人在講什麼..............

0748

 

^..^

文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/isabellew/post/1325510239有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fredern1857i 的頭像
    fredern1857i

    austinowenton

    fredern1857i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()