越南字翻譯翻譯社移民公證保舉翻譯社我妹權限不足 故代po
ps.mm為翻譯研究所卒業的
----------------------------------------------------------------------------
於是我今天去面試傳譯員了…
Okay 先聲名一下對方為何種公司和應徵的工作和工作前提
該公司是位於大安區信X路的某國際有限公司,重要客戶是HBO和BBC的影集
應徵的工作為…
1) 字幕翻譯:freelance翻譯(英翻中)
2) 翻譯校正及後製:搜檢譯者的字幕翻譯、上字幕
(就是讓字幕翻譯對應上片中人物講話的秒數)
應徵條件:
1) 必須為英美說話相幹學系or翻譯學系
2) 大學畢 進展是碩士學位
3) 進展有起碼一年國外工作經驗
面試時,面試官(不知道是老闆照樣經理)看看我的履歷,問了以下問題
‘喔喔翻譯妳在XX軟體園區做過工程翻譯呀?妳在哪家翻譯社?待了幾年?或許都是翻哪一
類的影片?’
‘我大學時在遠X和X揚翻譯社做過,前後加起來共做了四年翻譯做的大部分是生態或科學紀
錄片翻譯聽翻和附稿的翻譯都做過翻譯’
‘記錄片跟我們這影集比起來對照好翻啦。觀眾群小,翻錯也不隨意馬虎被觀眾發現。’
OS:那翻譯公司去翻記綠片呀?去翻呀!去翻那一堆沒稿的專馳名詞呀!
老闆(?)接著跟我註釋薪資部分… 嗯…
根底上,翻譯一集影集2.5K(以一集40分鐘較量爭辯),公訂價,不加新,可在家工作。
翻譯校對及後製的部份則是全職工作,在公司上班,大致上就是一般上班族的作息翻譯
‘這份工作(指校正及後製)不只要英文水平很好還最好要有經驗喔!’ 老闆跟我說翻譯
‘究竟HBO是大片子公司;這是不能冒犯的。觀眾群也很大。如字幕翻譯有誤,很隨意馬虎被
觀眾發現、讦揚。能勝認這份高難度工作的人很少,所以今朝很多校正都是我本身做。
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1319714170.A.C5C.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
文章出自: http://blog.udn.com/terrenn007mp/112746037有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Jun 26 Tue 2018 00:56
[心得]面試傳舌人~~~
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表