close
歷久不衰的金庸武俠小說,此中的《射雕英雄傳》,即將要有英文版本翻譯由來自瑞典的翻譯人員郝玉青,接下這個大工程,因為傍邊有極度多的武功招式,要翻成英文可不輕易,像九陰白骨爪要怎麼翻才好呢,成果是Nine Yin Skeleton Claw,還有懶驢打滾,就翻成Lazy Donkey Roll,很多民眾說其實很難猜的出來,不外英文老師透露表現,如許翻譯已經很不錯了,遵照前後文,還是能理解出功夫的內容。
武功比試 超出色,金庸武俠故事,不只受到 華人愛好,現在個中的《射雕英雄傳》,還要翻譯成 英文版本,由瑞典的翻譯專家 郝玉青著手,不外書中 許多工夫名稱 要怎麼翻,大家都很好奇,郝玉青就 爭先透露,像是懶驢打滾,直接翻成 Lazy Donkey Roll,而九陰白骨爪,則叫做 Nine Yin Skeleton Claw,如許大家 看得懂嗎?光看字面上,仿佛有點難明 這是一門 什麼武功,不過專業英文教員透露表現,中文中的專著名詞 或是成語 翻譯真的不輕易,只要意思 不要差太多,按照前後文章 還是能理解 要表達的工夫內容。而網友 就開始闡揚創意,像是九陽神功,說可以翻成 Nine Mans Power,九陰真經 則變成 Nine Woman Story,還有蝦蟆功 叫做 Magic Power Of Frog,一陽指翻作 One Sun Finger,意思有沒有到呢 見人見智,只能說這 行將出書的 英語版《射雕英雄傳》,還真使人等候。
武功比試 超出色,金庸武俠故事,不只受到 華人愛好,現在個中的《射雕英雄傳》,還要翻譯成 英文版本,由瑞典的翻譯專家 郝玉青著手,不外書中 許多工夫名稱 要怎麼翻,大家都很好奇,郝玉青就 爭先透露,像是懶驢打滾,直接翻成 Lazy Donkey Roll,而九陰白骨爪,則叫做 Nine Yin Skeleton Claw,如許大家 看得懂嗎?光看字面上,仿佛有點難明 這是一門 什麼武功,不過專業英文教員透露表現,中文中的專著名詞 或是成語 翻譯真的不輕易,只要意思 不要差太多,按照前後文章 還是能理解 要表達的工夫內容。而網友 就開始闡揚創意,像是九陽神功,說可以翻成 Nine Mans Power,九陰真經 則變成 Nine Woman Story,還有蝦蟆功 叫做 Magic Power Of Frog,一陽指翻作 One Sun Finger,意思有沒有到呢 見人見智,只能說這 行將出書的 英語版《射雕英雄傳》,還真使人等候。
文章標籤
全站熱搜
留言列表